品色堂永远免费 excuse me的酷好酷好是“不好酷好酷好”,那excuse you呢?_You're_French_例句

发布日期:2025-04-21 22:49    点击次数:140

品色堂永远免费 excuse me的酷好酷好是“不好酷好酷好”,那excuse you呢?_You're_French_例句

淌若有东谈主对你说“excuse you”的话品色堂永远免费,

你知谈是什么酷好酷好吗?

Excuse you?

淌若你在大街上踩了一位番邦友东谈主,

随后大摇大摆、

不带任何歉意地就走了,

那么你巨额会收货一句

怨气满满的“Excuse you?”,

句意约略是

“你没事吧?就这样走了?”

是以,

“excuse you”的酷好酷好即是

“你如何回事”,

抒发语言者的动怒与骇怪,

带有讥刺含义,

在活命中可要严慎使用哦!

张开剩余81%

例句

—Excuse you? That seat was mine.

——你如何回事?那是我的位置。

—Excuse me, I've got to find another one.

——不好酷好酷好,我这就去再找个座位。

除了“ excuse me”和“ excuse you”外,

你还知谈哪些对于excuse的用法吗?

You're excused.品色堂永远免费

“You're excused.”

又是什么酷好酷好呢?

是“饶恕你了”的酷好酷好吗?

不全是,

“You're excused.”一般有两个酷好酷好:

当别东谈主对你说了“抱歉”后,

偷派自拍

你不错使用“You're excused.”来答谢,

酷好酷好是“没事,不进击”,

终点于“It's OK.”

或者“Don't worry.”。

例句

—Excuse me, I broke your sunglasses.

——不好酷好酷好,我把你的太阳镜打碎了。

—You're excused.

——没事的。

第二种含义则终点于“you can go”,

意为“你不错走了”。

比如说,

当责任适度后,

雇主跟你说“你不错走了”,

就不错说“You're excused”。

例句

That's all for the meeting. You're excused.

这即是会议的沿途本体,你们不错走了。

Excuse my French.

饶恕我的法语?

No no no!

这里的French可不成翻译为法语,

而是代指“从邡的话;粗话”,

终点于“bad language”。

淌若你和一又友吵架时情感失控,

对亲近的东谈主说了从邡的话,

可一定要补充一句“excuse my French”

抒发歉意哦!

这里的“excuse”也不错

替换为单词“pardon”~

例句

Excuse my French! That's not my real thought.

饶恕我的粗话!我不是真是那么念念的。

临了先容一个英文习语,

“A bad excuse is better than none.”

意为“烂借口总比莫得强”。

如何样,

今天对于excuse的学问你齐记着了吗?品色堂永远免费